TroubleshootingSymptomThere son gotas de waterinside la función de grabación pack.The marina doesnot work.SpecificationsMaterialPlastic (PC, ABS), acero inoxidable, glassWater-resistanceO tórica, bucklePressure-resistanceTo una profundidad de hasta 40 m (132 pies) underwaterSwitches que puede ser externamente operatedPower, modo, obturador, zoom, flash, macro, control, temporizador, Revisión, Menú, Tamaño de imagen /Borrar, el estado de LCD /LCD encendido /offDimensionApprox. 148 × 95 × 87 mm (5 7/8 x 3 3/4 x 3 1/2 pulg.) (W /h /d) (excluyendo las partes salientes) MassApprox. 410 g (14,5 oz.) De (funda submarina solamente) Incluye itemsMarine Paquete (1) Correa de mano (1) Grasa (1) junta tórica (1) Espaciador (1) Conjunto de juego de filtro impresa documentationOptional accessoriesColor kit VF-MP5KArm VCT- MP1KUnderwater luz de vídeo HVL-ML20M (debe ser utilizado junto con el brazo kitVCT-MP1K y "InfoLITHIUM" (serie M) paquete de baterías, (M serie batterycharger)) Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin notice.Marine Pack2-588-142-11 (1) MPK-WA © 2005 Sony Corporation Impreso en modelo y los números de serie de RecordThe JapanGOwner se encuentra en el interior de la unit.Record el número de serie en el espacio proporcionado below.Refer a ellos cuando contacte con su distribuidor Sony en relación con thisproduct.Model n . MPK-WA serie No.Operating InstructionsMode d'emploiManual de instruccionesGebruiksaanwijzingEnglish FrançaisMain FeatureUseable a una profundidad de hasta 40 m (132 pies) bajo el agua. • Esta funda submarina MPK-WA es exclusivamente para su uso con el Sony DigitalStill cámara DSC-W7 /W5 /W17 /W15 /W1. (Cyber-shot para este marinepack no está disponible en todos los países.) • Esta funda submarina es resistente al agua, lo que permite a la cámara digital a beused bajo la lluvia, la nieve o en el beach.A suelto o cortado de la junta tórica, arena o suciedad en la junta tórica puede causar waterleaks bajo water.Be seguro para comprobar la junta tórica antes use.For detalles, lea la junta tórica Manual.Notice Mantenimiento • antes de utilizar la cámara digital de imágenes fijas bajo el agua, tomar la primera packto marina una profundidad de aproximadamente 1 m (3,3 pies) y comprobar que la cámara digital isoperating correctamente y que el paquete de marina no tiene fugas, thencommence la inmersión. • En el caso improbable de que un mal funcionamiento de la funda submarina causa damagedue por fugas de agua, Sony no garantiza contra daños a theequipment contenidos en el mismo (cámara fija digital, batería, etc.) y therecorded contenidos, ni los gastos incurridos en los photography.Precautions • al utilizar este paquete marina durante el buceo, asegúrese de prestar atención a thesurrounding situación. La falta de atención puede provocar un accidente whilediving. • En caso de producirse infiltración de agua, asegúrese de prestar atención a thesurrounding situación y superficie siguiendo las normas de seguridad para el buceo. • No someta el cristal frontal a golpes fuertes, ya que puede agrietarse . • Evite abrir la funda submarina en la playa o en el agua. Preparationsuch como la instalación de la cámara digital y el cambio del "Memory Stick" se debe hacer en un lugar con poca humedad y sin aire salado. • No tire la funda submarina en el agua. • Evitar el uso de la funda submarina en lugares con fuerte oleaje. • Evitar el uso de la funda submarina en las siguientes situaciones: - en un place.- muy caliente o húmedo en agua a más de 40 ° C (104 ° F) .- a temperaturas inferiores a 0 ° C (32 ° F) .En estos situaciones condensación de humedad o de fugas de agua pueden ocurrir anddamage el equipo. • Use la funda submarina por no más de 30 minutos a una hora por encima de 35 ° C intemperatures (95 ° F). • no deje el paquete bajo la luz solar directa en un tiempo muy andhumid lugar caliente durante un largo período de tiempo. Si no puede evitar dejar themarine empacar bajo la luz solar directa, asegúrese de cubrir el paquete con una towelor otro tipo de protección. • La cámara digital se calienta si se utiliza dentro de la funda submarina durante mucho tiempo. Antes de retirar la cámara digital de la funda submarina, deje el paquete de marina en la sombra o en otro lugar fresco durante un tiempo para el tiempo de reutilización. • Si el protector frontal se desprende, vuelva a colocarlo presionándolo con firmeza en thedirection de la flecha. (Consulte la ilustración A) Si el petróleo sol está en la funda submarina, asegúrese de lavarlo a fondo usinglukewarm agua. Si el paquete de marina se queda con aceite de sol en su cuerpo, thesurface de la funda submarina puede decolorarse o dañado. (Comolos grietas en la superficie.) Agua leakageIf agua pasa a tener fugas, detenga la exposición de la funda submarina a waterimmediately.If la cámara digital se moja, llevarlo a la Sony más cercano dealerimmediately. Los costos de reparación se deben llevar por el customer.Anti-vaho vidrio effectFront de la funda submarina ha efecto anti-vaho, sin embargo instalar thedigital cámara fija en una habitación de baja humedad o un equipo similar environment.O-ringThis utiliza una junta tórica de mantener su resistencia al agua. Para más detalles, consulte la junta tórica manejo Mantenimiento Manual.Improper separada de la junta tórica puede resultar en agua packingDo leakage.Drip a prueba no elimina o aplicar grasa para el embalaje a prueba de goteo. Si los packingrises arriba o se pinza, esto puede resultar en agua leaks.If el embalaje a prueba de goteo se desprende, vuelva a colocar con cuidado para que no se tuerce. (Véase la ilustración B) junta tórica y la impermeabilidad de embalaje pueda reparar lifeO- ringThe vida útil de la junta tórica varía con la frecuencia de uso de la marinepack y condiciones. En general, se trata de una prueba de year.Drip packingReplace el embalaje a prueba de goteo por uno nuevo si encuentra rasguños orcracks en it.After sustitución, compruebe que no hay fugas de agua in.GreaseUse la grasa del tubo azul (suministrado). El uso de la grasa en el yellowtube o grasa de otros fabricantes podría dañar la junta tórica y causewater leaks.O tórica, embalaje a prueba de goteo y greaseYou puede obtener la junta tórica, el embalaje a prueba de goteo y la grasa en el nearestSony dealer.O tórica (modelo N ° 3-071-364-01) a prueba de goteo de embalaje (modelo N ° 3-080-066-01) grasa (modelo N ° 3-071-370-01) MaintenanceAfter grabación • Después de grabar en una ubicación, con una brisa de mar, lavar la marina packthoroughly en agua dulce con las hebillas fijado para eliminar la sal andsand, a continuación, limpie con un paño suave y seco. Se recomienda que yousubmerge la funda submarina en agua dulce durante unos 30 minutos. Si se trata de leftwith sal en ella, las partes metálicas pueden resultar dañados o herrumbre pueden formar andcause fugas de agua. • Si el aceite sol está en la funda submarina, asegúrese de lavarlo agua a fondo en usinglukewarm. • Limpie el interior de la funda submarina con un paño suave y seco. No lave theinside de la marina pack.Be asegúrese de realizar el mantenimiento por encima de cada vez que utilice el marinepack. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina o diluyente forcleaning, ya que esto podría dañar el acabado de la superficie de la marina pack.When almacenar el paquete de marina • Coloque el espaciador suministrado con el paquete de marina para evitar el desgaste de la junta tórica . (Consulte la ilustración C) • Evitar que se acumule polvo en la junta tórica. • Cubra ligeramente la junta tórica con grasa e insertarla en la ranura de asiento, a continuación, guarde el paquete de marina en un lugar fresco y bien ventilado. Hacer notfasten la hebilla. • Evite almacenar el paquete de marina en un lugar frío, muy cálido o húmedo, ortogether con naftalina o alcanfor, ya que estas condiciones pueden da_ar marina pack.PreparationPreparing la cameraInstall digital de la cámara digital en una habitación de baja humedad o una environment.Opening o cerrar la funda submarina en lugares cálidos o húmedos similar puede resultar infogging de los detalles del frente glass.For, consulte las instrucciones de uso suministradas con el stillcamera.1 digitales Retire la correa de muñeca de la digital todavía camera.2Insert pack.Be la batería Asegúrese de utilizar una batería completamente cargada pack.3 Inserte el "Memory Stick." 4 Encienda la alimentación de la digital camera.5 Configure la pantalla LCD en "ON". 6 Puesta en cada uno de los ajustes de la cámara digital para mode.7 auto fijó el iluminador AF en la cámara digital en "OFF". Esto desactiva el uso de la AF illuminator.8 Compruebe la pantalla digital de la lente y la pantalla LCD de la cámara para cualquier dirt.E Instalación de la digital cámara dentro themarine Pack 1. Desactive la alimentación de la digital camera.2 Ajuste el dial de modo de la cámara digital en "." (E-1) 3Abra la funda submarina. (E-2) Pulse los botones OPEN superior e inferior 1 y suelte la hebilla en thedirection de la flecha 2 para abrir el cuidado body.NoteTake funda submarina no perder el espaciador, ya que lo necesitará para almacenar el pack.4 marina preparar el pack.Be marina asegúrese de leer la junta tórica separada se describen los detalles de mantenimiento Manual.Important relacionados con el manejo de la junta tórica en thismanual.1 Retire el escudo O-ring.2 la junta tórica con grease.Clean de descuento en cualquier arena o suciedad en la junta tórica, en la ranura de asiento, o en el cuerpo del marinepack donde toca la junta tórica. Cubra la junta tórica con una luz, evenlayer de grease.3 verificar el embalaje a prueba de goteo para cualquier arena o dirt.4 Monte la junta tórica de los pack.Notes marinos • No retire el embalaje o la capa a prueba de goteo a prueba de goteo de embalaje withgrease. • el cuerpo de la funda submarina puede rayarse o el agua pueden tener fugas si la cubierta isClosed con arena o suciedad en la junta tórica o packing.5 a prueba de goteo Instalar la cámara digital dentro de la funda submarina. (E-3) Asegúrese siempre de apagar la alimentación al instalar o retirar thedigital cámara fija. La lente puede dañarse si la alimentación es on.Check que la cámara digital se coloca correctly.6 Cierre el cuerpo de la funda submarina y fije la hebilla. (E-4) Fije el cuerpo de la funda submarina, y sujete la hebilla hasta que encaje en la posición side.Buckle superior andbottom al cerrar ejemplo bodyGood de la funda submarina (Véase la ilustración E-4 1) Mal ejemplo (Véase la ilustración E-4 2 ) Si cierra la hebilla como se muestra en la E-4 2, se llamó la hebilla, lo que hace imposible para bloquear el pack.NoteWhen marina cerrar el cuerpo de la funda submarina, asegúrese de que no haya suciedad, arena, pelo o cualquier otra materias extrañas en la junta tórica o en la ranura de asiento. Waterleakage puede resultar si cualquier materia extraña se ve atrapado en estos places.F Adjuntar la mano strapWe recomendamos que una la correa de muñeca (suministrada) antes de utilizar el marinepack. (Consulte la ilustración F) NoteBe cuidado de no apretar la correa de mano al abrir y cerrar el cuerpo marinepack. El agua puede filtrarse en si do.Using el Turn marina PackG Grabación1 la alimentación. (G-1) Comprobar que el selector de modo funciona el modo normally.The se cambia en el orden siguiente girando el dial de modo: Para los detalles de cada modo, el registro del pantalla.2 LCD Ajuste el dial de modo a la posición deseada y pulse la shutterbutton. (G-2, 3) Se pueden grabar imágenes mientras mira a la pantalla LCD registro screen.To imágenes fijas, ajuste el dial de modo de la cámara digital en "", "" o "". Para grabar imágenes en movimiento, establezca el modo de el dial de la cámara digital en "." el sonido no se puede grabar durante la grabación en movimiento récord images.To imágenes en los diferentes escena, ajuste el dial de modo digital de imágenes fijas Cámarapara "," "," "," "," ", "" "o" ", y seleccionar los datos deseados mode.For, consulte las instrucciones de uso suministradas con el digital no camera.NoteDo girar el dial de modo de la cámara digital en el medio marino packexcessively. Puede causar trouble.Since el submarino índice de refracción es mayor que en el aire, objectsappear cuarto más cerca. Por lo tanto cuando se graba bajo el agua con preajuste del enfoque, la distancia que se establece y de la distancia real de los objetos es different.H Uso /Ajuste de varias functionsyou pueden utilizar las diversas funciones de la cámara digital instalada en themarine pack.I Uso del zoomPress el botón de zoom. 1 Pulse en el lado W para gran angular. (El motivo aparece más lejos.) 2 Pulse en el lado T para telefoto. (El motivo aparece más cerca.) Notas • No es posible grabar imágenes mientras mira a través del visor. • Si no se utiliza la cámara digital con el sistema encendido durante el tiempo acertain, la cámara digital se apaga automáticamente para evitar thebattery paquete de desgaste . Para utilizar la cámara fotográfica digital de nuevo, gire de nuevo la alimentación. Para más detalles, consulte el operativo con el instructionssupplied digital camera.J Reproducción con el control buttonYou puede reproducir imágenes en la pantalla LCD mediante el botón de control. Youcannot escuchar el Turn sound.1 la alimentación. (J-1) 2 Ajuste el dial de modos a "." (J-2) 3 Seleccione la imagen deseada con el botón de control. (J-3) J-3 1 A anterior ImageJ-3 2 Para próximos imageFor detalles, consulte las instrucciones de uso suministradas con el digital camera.K Extracción de la digital Cámara 1 Desactive la alimentación. (K-1) Asegúrese siempre de apagar la alimentación al instalar o retirar thedigital cámara fija. La lente puede dañarse si la alimentación se on.2Open la funda submarina. (K-2) Pulse los botones OPEN superior e inferior 1 y suelte la hebilla en thedirection de la flecha 2 para abrir la funda submarina cuerpo.3 Retire la cámara fotográfica digital de la marina pack.When cámara fotográfica se ha utilizado lo digital durante mucho tiempo, la digital cameraheats arriba. Desconecte la alimentación y dejar actuar durante un tiempo se enfríe antes de removingthe cámara fotográfica digital de la marina pack.Be cuidado de no dejar caer la cámara digital al retirar it.NoteBefore de abrir el envase marina, enjuagarlo con agua del grifo o agua dulce andthen limpiar el agua con un paño suave. Cuando abra, tenga cuidado de no Tolet cualquier agua de su cuerpo, el cabello o neopreno puños gotear sobre el stillcamera.Before digitales de realizar una inmersión • Antes de grabar imágenes bajo el agua, primero la funda submarina a una depthof aproximadamente 1 m (3,3 pies) y compruebe que funcione correctamente y que no haya fugas thereare, a continuación, iniciar la inmersión. • Instalar la cámara digital en la funda submarina antes de la inmersión, y avoidopening y cerrar la funda submarina, mientras que a bordo de barcos o al theseashore tanto como sea posible. Al instalar la cámara digital, hacen itin un lugar que tiene un valor tan bajo de humedad como sea posible. • Antes de utilizar la funda submarina, asegúrese de que no haya residuos se ha caughtbetween del mitades anterior y posterior del cuerpo de la funda submarina. • En las imágenes grabadas bajo el agua, el sujeto tiene a veces un azulada cast.To corregir el color cuando esto sucede, utilice el kit de filtro de color VF-MP5K * (opcional). * el difusor suministrado con el VF-MP5K no está disponible cuando usingthe pack.Times marinos que son adecuados para recordingThe momento más adecuado para la grabación de imágenes es 10 a.m.-2:00 de la tarde, cuando el sol está directamente overhead.To graba las imágenes en lugares donde la luz del sol no llega bien o atnight, por favor utilice la luz de vídeo bajo el agua HVL -ML20M (opcional) .EHK12411BuckleFermoirSpacer (quitar para utilizar themarine pack) Entretoise (a retirer avantd'utiliser Le Marine Pack) de control de buttonTouche commande1212FICause /solución • Hay arañazos o grietas en la junta ring.b Sustituir la junta tórica por uno nuevo. • la junta tórica no se establece correctly.b Coloque la junta tórica en la ranura de manera uniforme. • la hebilla no es fastened.b Ajustar la hebilla hasta que haga clic. • el paquete de batería se ha out.b cargar la batería completamente. • el "Memory Stick" es full.b Inserte otro "Memory Stick" o los datos eraseunneeded del "Memory Stick". • la lengüeta de protección contra escritura del "Memory Stick" está ajustado a LOCK.b Ajuste la lengüeta en la posición de grabación orinsert un nuevo "Memory Stick." (Tamaño de imagen /Borrar) EA3TWJOPEN buttonTouches ABIERTO buttonTouche (Taille deI'image /Supresión) 121Enter /buttonValidation control /Touche de commande (flash) /botón de control buttonTouche (flash ) /Touche de commande (macro) /botón de control buttonTouche (macro) /Touche de commande (opinión) /botón de control buttonTouche (revue) /Touche de commande232MENU buttonTouche MENUDBCHook para la mano strapCrochet pourcourroie de meinShutter buttonDéclencheurPOWER buttonCommutateurd'alimentationFront glassVerre avantFront protectorProtection avantTripod receptacleWhen el uso de un trípode, utilice un trípode con 5,5 mmor más cortos tornillos. Este equipo no se sujeta befirmly en un trípode con mucho screws.Doing podría dañar este equipment.Filetage verter trépiedUtilisez ONU no haga Trépied La Vis mesure 5,5 MMDe moins ou largos. Cet équipement ne peut fijador passe solidement sur un Trépied à vis-CI longue.Celle Pourrait aussi l'endommager.MENU buttonTouche MENUDrip-prueba packingGarniture pare-gouttesZoom (W /T) /(botones) Índice botones //(zoom de reproducción) buttonsTouches de zoom (W /T) /(Toques d'indexación) //(pendiente de la lecture) (estado de LCD /LCD on /off) buttonTouche (EtatLCD /Marcas /ArrêtLCD) O-ringJoint toriquePrinted en papel 100% reciclado usingVOC (Volatile Compuesto orgánico) de tinta a base de aceite -freevegetable. (estado de LCD /LCD on /off) buttonTouche (EtatLCD /Marcas /ArrêtLCD) 23Mode dialSélecteur ModeCaractéristique principaleUtilisable jusqu'à une profondeur de 40 mètres (132 pieds) sousl'eau. • Le cajón étanche MPK-WA est conçu spécialement pour l'appareil photonumérique Sony DSC-W7 /W5 /W17 /W15 /W1. (Le Cyber-shot pourlequel ce cajón a été conçu n'est pas dans tous Comercializar les pays.) • Ce cajón est étanche à l'eau, ce qui permet d'utiliser del Aparato photonumérique sous la pluie, la neige ou au bord de la plage.Un conjunta torique Relache ou ou la pincé présence de sable ou de saletéssur le conjunta peut entraîner des infiltraciones d'eau.Vérifiez le conjunta torique avant d'utiliser l'Équipement. Verter plusd'informations, Modo au reportez-vous d'emploi du conjunta torique.Avertissement • Avant de plonger pour une prise de vues sous-marine, immergez leMarine paquete de un 1 metro (3,3 pieds) sous l'eau et environ ASSURER -vous quel'eau ne s'infiltre pas à l'intérieur et que l'appareil foto numériquefonctionne correctement. • Dans le cas très improbable où une anomalie du carcasa submarina causeraitdes dommages dus à une la infiltración d'eau, Notez Que la garantie Sony necouvre pas les dommages subis par le pertrechos (photonumérique appareil, incluye batería, etc.) à l'intérieur du marina paquete, le contenuenregistré ou les frais encourus pour la prise de vues.Précautions • Lorsque vous le utilisez cajón étanche pour la plongée, faites àl'environnement atención. Un manque d'atención peut être à l'origine d'unaccident colgante de la plongée. • En cas d'infiltración d'eau, Faites attention à l'Environnement et remontezà la superficie en respectant les regles de plongée. • Ne pas le soumettez verre avant à des chocs importants il coche pourrait sefendre. • N'ouvrez pas le marina Paquete sur la plage ou dans l'eau. Les opérationspréparatoires Telles Que la mise en place de l'appareil photo numérique ETLE changement de «Memory Stick» doivent être à l'abri effectuées del'humidité et de l'Salin aire. • Ne pas le jetez carcasa submarina dans l'eau. • N'utilisez pas le carcasa submarina par Fortes vagues • N'utilisez pas le marina Paquete dans les condiciones suivantes: -. dans un endroit très chaud ou humide, - dans l'eau chaude de un plus de 40 ° C (104 ° F), -. à des temperaturas inférieures a 0 ° C (32 ° F) .Dans de Telles condiciones, le matériel pourrait de ser endommagé par unecondensation d'humidité infiltración ou une d'eau • N'utilisez pas le carcasa submarina plus de 30 minutos d'affilée par unetempérature Superior a 35 ° C (95 ° F). • Ne laissez pas longtemps Le Marine paquete en plein soleil dans un endroittrès chaud et humide. Si vous ne pouvez éviter de le laisser au soleil, recouvrez-le d'une servilleta ou d'une autre protección. • L'appareil photo numérique s'échauffe s'il est utilisé colgante longtemps àl'intérieur du carcasa submarina. Avant d'en retirer del Aparato foto, laisseztemporairement Le Marine paquete de un l'ombre ou dans un endroit frais pourqu'il se refroidisse •. Si La protección Avant se Detaché, réinstallez-La en appuyant fermementdessus dans le sens de La Flèche. (Voir l'ilustración A) y un S'il de la crème solaire sur le marina paquete, prenez soin de l'éliminerconvenablement avec de l'eau tiède. Si la surface du du boîtier MarinePack est souillée avec de la crème solaire, elle risque d'en êtredécolorée et endommagée. (Craquelures sur la superficie) Infiltración d'eauSi de l'eau dans le s'infiltre marina paquete, Arrêtez immédiatement del'exposer à l'eau.Si del Aparato photo numérique est mouillé, Portez-le immédiatement chez lerevendeur Sony le plus proche. Les frais de Réparation seront a la carga del'utilisateur.Effet antigelLe verre avant du marina Paquete un effet un antibuée mais il est preferible depréparer l'appareil photo numérique dans une pièce peu humide ou unenvironnement similaire.Joint toriqueL'équipement utilizar torique conjunto de la ONU verter étanchéité hijo garantir. Pourplus d'informations, Modo au d'emploi du séparé jointtorique.Une manipulación inadecuada reportez-vous du conjunta torique peut entraîner uneinfiltration d'eau.Garniture pare-gouttesNe retirez pas et ne pas de PlaceZ graisse sur la guarnición pare-gouttes carceci pourrait entraîner une saillie de la guarnición hors du boîtier ou sonpincement.Si la guarnición pare-gouttes se Detaché, remettez-la soigneusement en placede sorte qu'elle ne soit pas tordue. (Voir l'ilustración B) Durée de service du conjunta torique et de la guarnición pare-gouttesJoint touqueLa durée de servicio du conjunta torique et de la guarnición pare-gouttes varieselon la fréquence d'utilización du marina Paquete et les conditionsd'entreposage. Elle est généralement d'une année environ.Garniture pare-gouttesRemplacez la guarnición pare-gouttes par une neuve si elle présente deséraflures ou des craquelures.Après le remplacement, ASSURER-vous qu'il n'y a pas d'eau d'infiltración La .GraisseUtilisez graisse du bleu tubo (fourni). L'emploi du graisse de la tubejaune ou d'une autre graisse d'un Fabricant le endommagerait conjunta toriqueet entraînerait des infiltraciones d'eau.Joint torique, une guarnición pare-gouttes et vous pouvez graisseVous procurador des articulaciones toriques, une guarnición pare- goutteset de la graisse verter objectif Chez un revendeur Sony.Joint torique (Nº de modèle: 3-071-364-01) Garniture pare-gouttes (Nº de modèle: 3-080-066-01) Graisse (Nº de modèle: 3-071-370-01) EntretienAprès La prise de vues • Après une prise de vues dans un endroit exposición a la Brise marine, lavez leMarine Paquete à l'eau douce avec les fermoirs correctement verrouillés pouren faire partir Le Sel et le sable, puis essuyez-le avec un gasa de doux et sec.Il est recommandé de plonger Le Marine Paquete dans l'eau de doucependant 30 minutos ambiental. Ne laissez pas de sel dessus coche il pourraitattaquer les partes métalliques et de la rouille risquerait de se ex ETDE causante infiltración une d'eau. • S'il ya de la crème solaire sur le marina paquete, prenez soin de l'éliminerconvenablement avec de l'eau tiède. • Ne pas l'intérieur lavez du marina paquete, mais nettoyez-le avec un lingedoux et sec.Effectuez les opérations d'entretien ci-dessus utilización après chaque duMarine paquete. N'utilisez aucune sorte de solvant, qu'alcool tel, bencina oudiluant pour le nettoyage ces de automóviles sustancias peuvent attaquer la finition duMarine Pack.Lors du stockage du carcasa submarina • Posez l'entretoise fournie avec le marina Paquete verter Protéger le jointtorique contre l 'estas seguro. (Voir l'ilustración C) • Empêchez l'acumulación de poussière sur le torique conjunta. • Passez une légère couche de graisse sur le conjunta torique et-le insérez dansla desfiladero du boîtier. Rangez de baño Le Marine Paquete dans un endroit frais etbien aéré. Ne pas le verrouillez fermoir. • ne pas le rangez marina Paquete dans un endroit froid, chaud très ouhumide ou avec de la naphtaline ou du camphre. Ceci pourraitl'endommager.PréparationPréparation del Aparato foto numériqueInstallez l'appareil photo numérique Que autant posible dans un endroit peuhumide En effet, l'Ouverture et /ou la fermeture du carcasa submarina dans ou unendroit chaud humide provoquerait de la buée sur le verre avant.Pour plus d'informations, reportez-vous au modo d'emploi, fourni avecl'appareil foto numérique.1 Retirez la sangle de l'appareil foto numérique.2 Insérez La Batterie en place.Utilisez une batterie complètement chargée.3 Insérez Le «Memory Stick» .4 Mettez l'appareil photo numérique sous l'écran tension.5 Allumez LCD.6 Réglez toutes les fonctions de l'appareil photo numérique enmode automatique.7Mettez hors service «OFF» l'Éclairage AF de l ' appareil photonumérique.L'éclairage AF est ainsi invalidé.8 ASSURER-vous que l'objectif et l'écran LCD del Aparato photonumérique ne sont pas souillés.E Mise en place de l'appareil photonumérique1 Mettez del Aparato foto hors numérique tensión.2 PlaceZ le sélecteur Modo de l'appareil foto sur «». (E-1) 3Ouvrez Le Marine paquete. (E-2) Appuyez en même temps sur les toca ABIERTO supérieure et inférieure 1 pourlibérer le fermoir dans le sens de La Flèche 2 ouvrir et le coffret du marina Pack.RemarquePrenez soin de ne pas l'perdre entretoise coche elle sueros nécessaire lors du rangementdu marina Pack.4 Préparez Le Marine Pack.Veillez à lire le Mode d'emploi du séparé torique conjunta, coche il renferme desinformations Importantes sur la manipulación du conjunta torique.1 Enelevez le conjunta torique.2 Enduisez le conjunta torique avec de la graisse .Enlevez le sable et les autres Saletes sur le torique conjunta, sur la Gorge du ousur conjunta la surface du boîtier participante en contacto con avec le torique conjunta. Enduisez le jointtorique d'une légère couche uniforme de graisse.3 ASSURER-vous Que la guarnición pare-gouttes est exempte de sable et de saletés.4 Insérez le conjunta torique dans le cajón marin.Remarques • Ne pas la guarnición retirez pare-gouttes et ne pas avec l'enduisez de la graisse. • Le boîtier subido de tono de ser griffé et de l'eau pourrait s'infiltrer si le couvercle estrefermé alors que du sable ou de la saleté se trouve sur le torique conjunta ou Surla guarnición pare -gouttes.5 Installez l'appareil photo numérique dans le marina paquete. N'oubliez pas de mettre l'appareil hors foto tensión lorsque retirer vousl'installez ou (E-3). L'objectif peut être endommagé si vous laissezl'appareil foto sous-vous tension.Assurez que l'appareil photo est correctement disposé.6 Fermez le boîtier latéral et bouclez le fermoir. (E-4) Tenez bien le boîtier du carcasa submarina et bouclez le fermoir sur le haut et le côté desboutons jusqu'à ce qu'il s'encliquette.Position du fermoir a la fermeture du boîtier latéralPosition correcte (Voir l'ilustración E -4 1) Posición incorrecte (Voir l'ilustración E-4 2) Si vous bouclez le fermoir comme illustré en E-4 2, IL sueros coincé, CeQui Rendra difficile La fermeture du marina Pack.RemarqueLorsque vous refermez Le Marine pack ASSURER -vous qu'il n'y a pas de Saletes, sable, cheveux ou autres cuerpos étrangers sur le conjunta torique ou dans la duboîtier garganta. Ceci pourrait provoquer infiltración une d'eau.F Attachez la sangleIl est conseillé d'attacher la sangle (fournie) avant d'utiliser le marina paquete. (Voir l'ilustración F) RemarqueAttention de ne pas coincer la sangle lorsque vous ou Ouvrez fermez lecaisson. De l'eau subido de tono sinon de s'infiltrer à l'intérieur.Utilisation du marina PackG Prise de vues1 Mettez del Aparato foto tensión sous. (G-1) ASSURER-vous Que le sélecteur cambio de modo normalement.Le modo fonctionne dans l'ordre du rotación suivant la par sélecteur modo: Pour les détails sur chaque modo, Consultez l'écran LCD.2 Réglez le sélecteur modo a la posición appropriée et appuyezsur le déclencheur. (G-2, 3) Cómo puedes enregistrer des imágenes en regardant l'écran LCD.Pour enregistrer des imágenes correcciones, réglez le sélecteur Modo de l'appareil photonumérique sur «», «» ou «» .pour enregistrer des imágenes animées, réglez le sélecteur modo de l'appareil photonumérique sur «» .Il n'est pas possible d'enregistrer des hijos en même temps des Que imagesanimées.Pour Filmer des scènes VARIEES, réglez la molette de modo de l'appareil foto sur «» , «», «», «», «», «» ou «» et Sélectionnez le modesouhaité.Pour plus d'informations, modo Consultez le d'emploi de l'appareil photonumérique.RemarqueNe pas trop faire tourner le sélecteur de mode de l'appareil photonumérique dans le carcasa submarina trop longtemps verter ne pas l'endommager.Comme l'indice de réfraction de l'eau est Superior à celui de l'air, les objetsapparaissent 1/4 plus gros. C'est pourquoi si vous avec une mise filmez Aupoint fijo, la distancia réelle du sujet sueros différente de la distancia préréglée.H Réglage /Utilización des diverses fonctionsVous pouvez utiliser les diverses FONCTIONS del Aparato foto numériquelorsqu'il est dans le installé Marina Pack.I Utilización du zoomAppuyez sur la touche de zoom.1 Appuyez sur le côté W pour une prise de vues au gran ángulo. (Le sujets'éloigne.) 2 Appuyez sur le côté T pour une prise de vues au téléobjectif. (Le sujets'approche.) • Remarques Il n'est pas d'posibles imágenes enregistrer des En Par regardant le viseur. • Si vous n'utilisez pas l'appareil numérique foto colgante de la ONU certaintemps lors d'une prise de vues, IL s'éteint automatiquement pouréconomiser la bateria. Pour utiliser de nouveau del Aparato photonumérique, remettez-le-sous tensión, voir le mode d'emploi fourni avecl'appareil foto Conferencia numérique.J avec la touche de commandeVous pouvez visionner les imágenes sur l'écran LCD à l'aide de la touche decommande. Il n'y a pas de Hijo.1 Mettez del Aparato foto tensión sous. (J-1) 2 Réglez le sélecteur sur Mode «». (J-2) 3 Sélectionnez l'imagen deseada * par la touche de commande. (J-3) J-3 1 Vers l'image précédenteJ-3 2 Vers l'suivantePour imagen plus d'informations, Consultez le mode d'emploi de l'appareil photonumérique.K Retrait del Aparato foto numérique1 Mettez l'appareil hors foto tensión. (K-1) N'oubliez pas de mettre l'appareil hors foto tensión lorsque vousinstallez ou retirer. L'objectif peut être endommagé si vous laissezl'appareil foto agria tension.2Ouvrez Le Marine paquete. (K-2) Appuyez en même temps sur les toca ABIERTO supérieure et inférieure 1 pourlibérer le fermoir dans le sens de La Flèche 2 ouvrir et le coffret du marina Pack.3 Retirez del Aparato foto hors du numérique marina Pack.Lorsque l ' appareil photo numérique un colgante longtemps fonctionne, il estrelativement chaud. Mettez del Aparato foto hors tensión et laissez-le SE refroidirpendant Un Certain temps avant de le retirer du marina Pack.Veillez a ne pas faire tomber l'appareil en le retirant.RemarqueAvant d'ouvrir Le Marine Pack rincez-le avec de l'eau du robinet ou del'eau Douce, puis essuyez-le complètement avec doux la gasa de las Naciones Unidas. Lorsquevous l'Ouvrez, veillez à ne pas le mouiller avec l'eau de votre combinaisonde plongée, de Vos cheveux ou de votre corps.Avant de partir en plongée • Avant de partir faire de la Fotografía sous-marine, immergez le MarinePack a 1